Johann Sebastian Bach, "Ihr werdet weinen und heulen", BWV 103 | Johann Sebastian Bach, "You will weep and howl", BWV 103 |
|
1. Coro e Arioso B Chor: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen. Bass: Ihr aber werdet traurig sein. Doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehret werden. |
Chorus and Bass Arioso [S, A, T, B / Bass] Chorus: You will weep and howl, but the world will rejoice. Bass: But you will be sorrowful. Yet your sorrow will be turned to joy. |
|
2. Recitativo T Wer sollte nicht in Klagen untergehn, Wenn uns der Liebste wird entrissen? Der Seelen Heil, die Zuflucht kranker Herzen Acht nicht auf unsre Schmerzen. |
2. Recitative [Tenor] Who would not sink down in mourning when the beloved is snatched away ? The soul's saviour, the refuge of sick hearts pays no attention to our pains. |
|
3. Aria A Kein Arzt ist außer dir zu finden, Ich suche durch ganz Gilead; Wer heilt die Wunden meiner Sünden, Weil man hier keinen Balsam hat? Verbirgst du dich, so muss ich sterben. Erbarme dich, ach, höre doch! Du suchest ja nicht mein Verderben, Wohlan, so hofft mein Herze noch. |
3. Aria [Alto] No physician except you is to be found, [even if] I should search through the whole of Gilead. Who heals the wounds of my sins since here no one has any balm? If you hide yourself, then I must die. Have mercy,ah! hear me! You do not seek my ruin, so come, my heart still hopes. |
|
4. Recitativo A Du wirst mich nach der Angst auch wiederum erquicken; So will ich mich zu deiner Ankunft schicken, Ich traue dem Verheißungswort, Dass meine Traurigkeit In Freude soll verkehret werden. |
4. Recitative [Alto] After my anguish you will again revive me, and so I shall prepare for your arrival, I trust in the word of your promise that my sorrow will be turned to joy. |
|
5. Aria T Erholet euch, betrübte Sinnen, Ihr tut euch selber allzu weh. Laßt von dem traurigen Beginnen, Eh ich in Tränen untergeh, Mein Jesus lässt sich wieder sehen, O Freude, der nichts gleichen kann! Wie wohl ist mir dadurch geschehen, Nimm, nimm mein Herz zum Opfer an! |
5. Aria [Tenor] Recover yourselves, my troubled senses, you make yourselves all too woeful. Leave off your sorrowful beginning before I drown in tears. My Jesus allows himself to be seen again, O joy, that nothing can equal! For all the good that has happened to me through this, take, take my heart as an offering! |
|
6. Choral Ich hab dich einen Augenblick, O liebes Kind, verlassen; Sieh aber, sieh, mit großem Glück Und Trost ohn alle Maßen Will ich dir schon die Freudenkron Aufsetzen und verehren; Dein kurzes Leid soll sich in Freud Und ewig Wohl verkehren. |
6. Chorale [S, A, T, B] I have for a moment, my dear child, left you; but see, see, with great good fortune and comfort beyond all measure I shall on you the crown of joy place and honour; Your brief suffering will into joy and everlasting good be changed. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |